Click for Live Support!
TranslationLinks, Customizable language services and solutions
TranslationLinks, Customizable language services and solutions
WE MEET YOUR DEADLINES
“TranslationLinks administers a competency test to all potential Interpreter candidates as well as in-house staff members that are in our Qualified Bilignual Staff program. This test insures our facility that all candidates are competent in the language they are tested for. This helps us sleep better at night knowing our patients and their families will be communicating at a level they would expect in our facility. TranslationLinks also provides affordable high quality translation of documents in all languages for our facility. These documents are used in research studies, general practice, treatment plans, as well as individual patient and family needs.”
Elaine Tena, The Children’s Hospital
“TranslationLinks is a company dedicated to customer service. Our school district is on a very tight budget. I appreciate the fact that TranslationLinks will provide an estimate upon request. They are a professional company with emphasis on quick, high quality services.”
Bonnie Shaw, Brighton Schools
“Translation Links has been a partner with the Craig Hospital Patient Education Program for over 5 years in developing quality educational materials for people with traumatic brain and spinal cord injury. The high quality of work in translation of written handbooks, educational video scripts and other works all have been completed in a timely manner, treated with professionalism and excellent translation as well as formatting and easy transfer to production. I fully support TranslationLinks as a finalist for the Top Minority-Owned Business award through the Denver Metro Chamber of Commerce.”
Terry Chase, Craig Hospital
“We have worked with Translation Links for over the past three years. We have used their interpretation and translation services. We primarily use them for our interpretation needs at Bestop, Inc. Here at Bestop, Inc. we have a multi-cultural work force that requires constant interpretation. We have used Translation links for medical appointments related to our Workers’ Compensation claims, employee meetings, and employee performance review meetings. They always provide great customer service and work quickly to meet our requests. We have been very satisfied with their service, and if we have any issues they are resolved promptly.”
Melani Anders, Bestop
“I have worked for a period of over two years now with TranslationLinks. They have translated a massive number of Spanish language documents for an arbitration for me. TranslationLinks has always been responsive to urgent requests and their translations have been reviewed by experts in the field and the translations have always been judged to be accurate. As well as providing an excellent translation service, Translation Links has always been professional and correct in their business dealings and I can highly recommend them as a business and as a translation service.”
Geoff Collins, The Lomond Group, LLC/Flatiron Construction Corporation
“I deal with TranslationLinks on a regular basis, and I have always received prompt attention and the most courteous of service. I gladly recommend it to my colleagues. Whatever their formula is, it is definitely working! Cheers to them for their professionalism and their friendly staff.”
Kindest Regards, Kimberly McCarthy, Rio Tinto Minerals
“I would like to thank TranslationLinks for their prompt and friendly service. I work in marketing for Vail Valley Medical Center. We routinely need our materials translated into Spanish. I use our employees for a few lines of translation but am more comfortable using TranslationLinks for all of our longer and published pieces. TranslationsLinks makes my job very simple. I email Karen my document in English. It is returned to me in a day or so in Spanish. They work in my document, so I rarely even have to change the formatting. The pricing is reasonable. I highly recommend TranslationLinks.”
Holly Simonton, Vail Valley Medical Center
“Over the past several years, we have worked with TranslationLinks for Spanish translations. The entire staff has always been professional, expeditious and consistent with all translations. They are to be commended for their integrity and work ethics and contributions to the working community.”
Kathy McCracken, RTD
contenido
TranslationLinks, Customizable language services and solutions

PROCESS

The best qualified translation professionals
A dedicated Quality Control
proofreading team
Multilingual software developed specifically for our clients
A job you will be proud of


TRANSLATIONLINKS MULTILINGUAL COMPLIANCE

Selecting the multilingual service provider for your organization is about building relationships, integrating processes, and working together as a team.

Companies in regulated industries cannot risk having vague or inaccurate translations jeopardize their business. The TranslationLinks Compliance Process employs a rigorous three-step process to ensure the quality of all your final deliverables:

1. Translation professionals

Given the strict regulatory requirements and high quality standards that companies in compliance-intensive industries face on a regular basis, TranslationLinks professionals are thoroughly tested for accuracy, cultural awareness, and knowledge of client-specific and industry-specific terminology. This demanding confirmation ensures that our linguists:

  • Are professional translators, editors, transcribers, and proofreaders
  • Are working in their native languages
  • Possess significant experience in their field(s) of expertise
  • Pass a rigorous screening and assessment process
  • Receive feedback on the quality of their work on a continuous basis

2. Quality control

Our Language Translation Managers manage project terminology and language databases. Language standards, glossaries, and other instructions are issued to each translator, to which they must adhere. All translations are proofread by a field-specialized proofreader and any necessary edits are implemented prior to delivery to you, our client. Proofreading includes ensuring that any reference material supplied has been consulted, terminology has been consistently used, and that the finished products adheres to all file formatting requirements.

Not only must the words be correct for your target audience, but they must be presented effectively and appropriately. Our Art Department will handle your desktop publishing requirements from conception to publication in all the leading-edge desktop publishing and graphics software packages for Windows or Macintosh.

3. Client-specific glossary and style guide development

A translation glossary is neither a dictionary, nor a grammar resource. It is a reference guide in which standards for regulatory compliance and culturally appropriate translations are set. The purpose of the glossary is to harmonize standards and to assure consistency across all translated documentation.

The style guide ensure final translation deliverables are ready to go to press when you receive them. It is a second reference in which standards for style are set. The style guide harmonizes corporate and organizational style in all your translated documentation.

THE TRANSLATION WORKFLOW PROCESS

From the initial stages of a project our goal is to produce translated documents on which you will be proud to place your organization’s name. We submit every assignment to the same standards of quality control. The process begins with reviewing the piece to be translated for content and for separation. Our Translation Director analyzes the entire project and defines the parameters in a Project Worksheet for:

  • Subject field language requirements and deadlines
  • File format separation (plain text segments, images, sounds, video)
  • Document template distribution (if necessary)
  • Desktop publishing requirements (if necessary)
  • Identification and assignment of a team of field-qualified translators and proofreaders per required language combination

Translation

Only pre-qualified translators in the subject field are assigned a project. Our experienced translators will raise appropriate, project-specific questions early in the process to allow ample time for any adjustments to be made.

If necessary, a Question and Answer session will be held with you. Occasionally, the Translation Project Manager will pose questions/cultural recommendations of the translation team. Our Quality Control department will ensure all questions are answered, recommendations are implemented, and new terms are incorporated into the project glossaries.

Editing and proofreading

What our clients want first and foremost is an accurate translation, one that faithfully expresses the original text, without any errors/omissions, in a linguistic style that reads as if it were originally written in the target language. This is the goal of our Quality Control team. It is for the purpose of accomplishing this goal that we have editors and proofreaders to review your translated documents.

In addition to correcting any errors, our editors standardize style and enhance readability. The text should flow smoothly and have no awkward, ambivalent, or unclear passages.

When applicable, the translated document will be sent to our Art Department to incorporate any desktop publishing (DTP) elements. Working with you, our Art Department will establish and maintain comprehensive formatting guidelines, including:

  • Length restrictions and use of hyphenation
  • Rules for treatment of foreign language text expansion
  • Indexing and font issues
  • Camera-ready electronic output in formats such as PDF, EPS, TIFF, etc.
  • Support of all major software applications

Proofreaders compare the original piece to the translated piece to discover and mark errors which have been introduced in the process of reformatting and/or DTP and to ensure conformity to required layout and typographic specifications. Only then is the final document sent to you, for approval in the specified format.

The Translation Project Manager will monitor the workflow process and will be in touch with you to make sure your translation project is handled properly and within the specified timeframe, as well as keep you apprised on new company innovations and standards of practice in multilingual services, which in turn will improve your business revenue by streamlining processes.



services

TranslationLinks, Customizable language services and solutions